アラフォーシングルの「人生あと60年。まじで?!」

100年生きちゃうかもしれないこの時代、お一人様が楽しく幸せに生きていくための実験的かつ実践的ブログ。

【英語と仲良し】海外ドラマから学ぶ英語表現|「捨てる神あれば拾う神あり」

今日の表現は、映画"A Good Woman"より。

One door closes, another door opens.
捨てる神あれば拾う神あり。

直訳は「一つのドアが閉まっていても、別のドアが開いている」。

つまり、行き詰ったようでも、ほかに入口(出口)があるから、悲観することはない、という意味です。

何かに失敗して、もうほかに手がないかも、と思っている人への励ましの言葉としても使えます。

f:id:fullofquestions:20190927211900j:plain

仕事でかつて、この言葉が身にしみるできごとがありました。
元いた部署が、廃止、ありていにいう取りつぶしにあったのです。

私はからくも別部門に逃れていたあとのことでした。

異動しろと言われた時は

「こんな損な役回りさせられて、給料も上がらないし(ぶつぶつ)」

と思っていたのですが、こうなることを上司がわかっていたのだとしたら、まさに私を沈みゆく船から救ってくれたわけです。

閉じたドアに向かってぶつくさ文句を言う私を怒りもせず、ちゃんと開くドアの前までひっぱっていって、蹴り出してくれた上司に感謝です。

 

 

 ランキングに参加中。よければクリックで応援してください! 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村


人気ブログランキング