アラフォーシングルの「人生あと60年。まじで?!」

100年生きちゃうかもしれないこの時代、お一人様が楽しく幸せに生きていくための実験的かつ実践的ブログ。

【英語と仲良し】海外ドラマから学ぶ英語表現|「薄いんじゃない、細いんだ!」

今日の表現は、BBC ThreeのへんてこなコメディThe Mighty Booshから。
Little Britainとはまた一味違った面白さがあって、一度観たら忘れられないアヤしさ満載です。 

f:id:fullofquestions:20190927212956j:plain

It's not thin, it's fine.
薄いんじゃない、細いんだ!

ハワードという主人公が、もう一人の主人公ヴィンスに「薄い」と言われて、キレる場面です。


はい、髪のことですね。

thinは、「ものが厚みのない、うすっぺらい」のほかに、髪が「まばらな、薄い」という意味があります。

fineは、「素晴らしい、良い」という意味のほかに、「微細な」とか「細かい」という意味があります。

ヴィンスは傷つくハワードに、「髪というよりは、茶色のもやがかかってるみたい」とさらに追い打ちをかけます。

 

ひどい・・・けどうまい。

The Mighty Boosh - Series 1-3 Box Set [DVD]


 

 

 ランキングに参加中。よければクリックで応援してください! 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村


人気ブログランキング